Posts tagged as:

Yankspeak

A British cookbook primer

by dianaburrell on January 12, 2009

Nigella, Jamie, Gordon, and to some degree, Delia — these British celebrity chefs and cooks all have books that dominate shelf-space in American bookstores. Their recipes look no different from those you’d find in one of Ina’s or Martha’s cookbooks. You measure out ingredients in cups, add a tablespoon of this or that, and bake your creation at 350 degrees Fahrenheit and voila! A sticky toffee pudding fit for the Queen herself.

But say you can’t wait for Nigella’s new cookbook to show up in Des Moines, so you go order it from amazon.co.uk. You might be confused the first time you start cooking from it. There are lists of strange ingredients like aubergines, cornflour, courgettes, and what the heck is sheet gelatin? And nothing’s measured in cups! You’ll need to drag out your postal scale to measure out five ounces of “strong flour,” whatever that is. Why can’t they just tell you what it is in cups? Then it comes time to bake … if you’re lucky and were good in math in school, you can figure out what 200 degrees Celsius is in Fahrenheit, but sometimes these cookbooks will tell you to bake a cake at Gas Mark 4. Or worse, in a “moderate oven.”

A British cookbook can be slightly puzzling to an American, so here’s a primer for you. I own about 50 cookbooks from the UK and Ireland alone, and I have to say, I prefer them to American cookbooks … and not because I’m an incorrigible Anglophile. I always try to buy the original printing of a British cookbook, not the version that’s been translated for American cooks. Here’s why.

British cooks (all Europeans as well) are not as dependent on measuring utensils as Americans are. Measuring dry ingredients like flour and sugar by volume can lead to disaster, especially when you’re baking, because volume measurements aren’t as accurate as weight. Instead, Brits weigh out most everything because everyone’s got a scale tucked away in the kitchen. Indeed, they’re confused when they pick up an American cookbook and see all this “half-cup” and “two cups” business. If you buy an inexpensive digital scale that gives you weights in grams as well as ounces (most Brit cookery books give weights in grams), you’ll be 75 percent of the way to cooking nirvana — and I suspect your recipe success rate will improve dramatically. You’ll actually save time cooking with a scale because you weigh one ingredient, tare the scale, weigh the next ingredient into the same bowl, and so on. Here’s the scale I reach for most often in my kitchen, a MyWeigh 3001P.

British teaspoons and tablespoons are also different from American ones and are slightly bigger. Here’s a chart to make the conversion:

1 Brit teaspoon = 1 American teaspoon (too close to matter)
1 Brit tablespoon = 1 American tablespoon (too close to matter)
2 Brit tablespoons = 3 American tablespoons
3.5 Brit tablespoons = 4 American tablespoons (or 1/4 cup volume measure)
4 Brit tablespoons = 5 American tablespoons

There’s also some difference between British and American liquid measures, especially within older British cookbooks like Jane Grigson’s or Elizabeth David’s. You might have a recipe that tells you to add a “pint of water” to a soup, but a British Imperial pint is 20 fl. ounces while an American pint is 16 fl. oz. so adjust accordingly.

Brit recipes will include ingredients like aubergines, courgettes, swedes, and marrow. Rather than provide a long list of translations (they’re eggplant, zucchini, turnip/rutabaga, and extra-large zucchini, by the way), here’s a link with some of the most common ingredients you’ll come across. Others you can figure out with a Google search. That “strong flour”? It means bread flour, which has a higher protein content than all purpose flour (called “plain flour” in the UK). Still others are easy enough to figure out by context. For example, bicarbonate of soda = baking soda, a “knob” of butter = a pat of butter, and gelatine = gelatin.

Now this gas mark business. Many European gas stoves have a knob with numbers instead of degree markings. You want to bake a cake? You turn the knob to gas mark 4, which is about 350 degrees Fahrenheit. Older British cookbooks might not even give you a degree setting or a gas mark number, but simply tell you to bake the pudding in a “slow oven.”

Here’s a handy chart so you’ll never be puzzled about oven settings again:

225° F = 100° C or Gas Mark ¼ (Very cool)
250° F = 130° C or Gas Mark ½ (Very cool)
275° F = 140° C or Gas Mark 1 (Cool or slow)
300° F = 150° C or Gas Mark 2 (Cool or slow)
325° F = 170° C or Gas Mark 3 (Warm)
350° F = 180° C or Gas Mark 4 (Moderate)
375° F = 190° C or Gas Mark 5 (Medium hot)
400° F = 200° C or Gas Mark 6 (Fairly hot)
425° F = 220° C or Gas Mark 7 (Hot)
450° F = 230° C or Gas Mark 8 (Very hot)
475° F = 240° C or Gas Mark 9 (Very hot)

Thanks to a great exchange rate right now, you can get some awesome deals on British cookbooks you can’t buy stateside.* Nigella Christmas: Food, Family, Friends, Festivities, for example, won’t be available in Ameri-speak until November 2009, but you can have the British version for £12.50 ($18.92) from amazon.co.uk right now (plus shipping, which I find is quick and reasonably priced). Or Jamie’s Ministry of Food, which doesn’t seem to have an American publishing date, for a mere £9.75 ($14.75).

* A few dealers do import a selection of current British cookery books. Try Kitchen Arts & Letters in New York City and Rabelais Books in Portland, Maine, both shops where I’ve personally purchased British imports — they ship, too. If you stop by Kitchen Arts & Letters, purchase a copy of All You Need to Know About the British Kitchen: Names, Terms, & Measures for the American Cook by Jane Garmey. They published this slim, helpful pamphlet; I keep my dogearred copy tucked next to my English cookery books.

{ 5 comments }

Now for what James Bond drinks

by dianaburrell on November 11, 2008

Forgive me — I’m on a bit of a Bond roll this week since my husband and I’ve got plans to see Quantum of Solace on Friday. I rarely get to go to the movies with him because we’ve got such incompatible tastes in film and can never agree on anything. Bond films are our common ground: he likes the gadgets, I like … well, Bond. Especially Daniel Craig as Bond. But shhh, I don’t think hubby suspects a thing.

Here’s another fun Bond-themed article, this one on the spy’s spiritual development through the years, although it looks like in this film, 007 faces a setback by getting, as the Brits say, pissed in first class on whatever the flight attendants will serve him. (For American readers, “pissed” is Brit slang for “drunk,” not “angry.”)

If you watch that video clip at the end of the Time article … I wonder how much Lillet paid for that product placement in Casino Royale?

{ 0 comments }